Testtartás IQ teszt

Testtartás IQ teszt

Kattintson a képre, és töltse ki a tesztet. Meglepő eredményeket szokott adni.. Megnézem! »

A Gokhale módszer magyarul is megjelent

A Gokhale módszer magyarul is megjelent

A szerző könyve több, mint 100 000 példányban kelt el és nagy sikert aratott. Tudjon meg többet a módszerről! Megnézem! »

Betegségek latin neve

Betegségek latin neve

Betegségek latin neve, vagyis orvosi leírása,  már őseink idejében is rögzítésre került.  A kutatások során a régiesen kórságok leírásával, vagyis a betegségek neveivel a halálozási okok leírásánál lehet találkozni.A régies szavakból talán még ismerős lehet például hideglelés vagy a hűdés kifejezés. Mit is jelentenek a mai gyakorlatban?

Betegségek latin neve

Latin írásjelek

 

Betegségek latin neve: minden változik

Nagyon sok betegség megnevezése már nem teljesen felel meg a mai betegségek megnevezéseivel. Ez annak köszönhető, hogy az akkori ismeretek miatt a betegségek latin neve, illetve annak magyar megfelelője, egy tünetegyüttest írt le.

Ráadásul a betegségek latin neve még tájegységenként is változik

Pár példa a régies és a mai szavak jelentései közti különbségre:

  1. Ma  azt mondjuk:agyvérzés, agytrombózis, agyi infarktus, stroke. Erre az agyhűdés, agyszélhűdés, gutaütés, szélütés is használatos volt. Latinul: apoplexia, apoplexia cerebri, apoplexia tacta.
  2. Ma asztmaként ismerjük, ez régiesen fojtókeh volt, a latin asthma magyarosított változata ma már ismerős -sajnos- szinte mindenkinek.
  3. A bénulás latinul hűdésként lelhető fel a régi okmányokban, ma az orvosi szótárakban paralysis szerepel.
  4. Ha nyavalyatörést, frászt vagy eskórt emlegettek, akkor az epilepszia, vagy latinul epilepsia esete állt fenn.
  5. A veszettség régies magyar megfelelője az ebdüh és a víziszony volt (rabies-t találunk deákul).
  6. A senyvedés a tüdőbaj vagy TBC diagnózisa volt.

Érdemes lehet egy gyors találgatás a következő szavak esetén: Vérszegénység, klorózis, hagymáz, hasi hagymáz, izzag, méhszenv, rásztkór, bélpoklosság, fene, dögvész, sápkór.

Ami mindenképp tanulságos, hogy a latin, bár “halott nyelv” -állandóan változik. Ahogy az ismeretek fejlődnek, ugyanúgy új szakkifejezéseket kell meghonosítani. Ami az egyik korban még modern és megalapozott tudásnak számít, az pár évtized múlva már idejétmúlttá válik. A betegségek latin neve nagyon sokszor elárulja az orvostudomány aktuális állását a betegséggel kapcsolatban.

A latin (idegen nyelv) tanulásától mindig is ódzkodtak a deákok.

 

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.